* Bom, entre outras coisas, o maior engano romano é sem sombras de dúvidas a respeito do nome do Messias. Impressiono-me demasiadamente com a forma usada por eles para enganar a humanidade. Vamos refletir calmamente na seguinte pergunta: “como é que alguém nasce em Belém da Judéia, e fica famoso com um nome grego romano?” O nome Jesus é Romano e Cristo é grego. Não é estranho isto? Qual o motivo de tirarem o verdadeiro nome do Messias? Por incrível que pareça, a Bíblia Sagrada também tem a resposta exata para esta pergunta. Veja: “Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome”. (Jeremias 11:19)
Na Bíblia, quem é conhecido como manso cordeiro que é levado ao matadouro para ser morto, é o próprio Messias prometido. O profeta Jeremias neste texto, mas precisamente na ultima frase ele diz: “e não haja mais memória de seu nome”. Os inimigos do Filho do Todo Poderoso tinham além da intenção de matá-lo, também fazer com que seu nome caísse no esquecimento. Para tal, era preciso encontrar um outro nome que se encaixasse bem; os inimigos do Salvador e o tempo se encarregariam do resto. Como de fato, ainda hoje os inimigos do Messias defendem este nome de origem pagã, mesmo sabendo que não existe a menor possibilidade de ser o seu verdadeiro nome. Pra efeito de conhecimento, este nome “Jesus” nem existia á 600 anos atrás. É que a letra “J” só passou a existir no alfabeto por volta do século XIV. Aliás, esta letra não existe nem no latim, nem no grego e nem no hebraico. Antes o Messias era conhecido com o nome grego (Iesus). Alguns dizem que este nome grego é a transliteração do nome hebraico (Yeshua) que é como o Messias é conhecido atualmente em Israel. Alguns, eu sei que é por ignorância que falam isso, mas outros; tenho certeza que são servos de Satanás para sustentarem tal afirmação. No filme “Paixão de Cristo” de Mel Gibson, no aramaico o Messias é por várias vezes chamado de Yeshua. Tenho em minhas mãos uma Bíblia original em Hebraico e outra toda em grego (septuaginta) que mostra um outro homem conhecido pelo mesmo nome. Este era sumo-sacerdote, filho de Yowtzadaq (Jozadaque) e o seu nome é mencionado vinte e nove vezes no antigo testamento. É muito interessante notar que quando seu nome foi transliterado para o grego, ficou como “Iesua” e não “Iesus”. Como é que um mesmo nome hebraico pode ser transliterado de duas formas gregas diferentes? A transliteração correta do nome hebraico “YAOHUSHUA ” para o grego é “Iesua”. Na Grécia não possui a pronuncia de “Sh”, que por ser assim deve ser substituída por “S”. Portanto, podemos notar que o erro começa com a tradução do hebraico para o grego. Vamos analisar dois textos bíblicos da tradução revista e atualizada de João Ferreira de Almeida; aí, observaremos algo muito curioso. Mateus 1:16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo. Hebreus 4:8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia. Os dois nomes que estão em evidencia; Jesus e Josué, respectivamente no grego eles possuem o mesmo nome que é: (Iesus). Eles foram transliterados para o português com nomes diferentes um do outro. Que coisa, quanta confusão! Como é que pode um nome só, em grego, ter duas transliterações em português? Mas é bom sabermos que o sucessor de Moisés não é grego, nem tampouco o Filho do Altíssimo; ambos são hebreus, com nomes e costumes hebraicos.
Diante do que foi mostrado acima, pudemos ver que o nome do Messias não foi transliterado e sim mudado. Esta confusão toda é somente para esconder a verdadeira intenção de fazer com que ninguém mais se lembre do verdadeiro nome do Salvador. Mas neste estudo, todos terão a oportunidade de conhecer a verdade sobre o nome do filho do Altíssimo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário